注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

【型男索女】

 
 
 

日志

 
 

周杰伦《千里之外》之超经典翻译  

2007-01-06 10:09:52|  分类: 娱乐 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

千里之外

Thousands of miles apart

屋檐如悬崖风铃如沧海 我等燕归来

时间被安排 演一场意外 你悄然走开

故事在城外 浓雾散不开 看不清对白

你听不出来 风声不存在 是我在感慨

梦醒来 是谁在窗台 把结局打开

那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆

Eaves erecting high against the world outside, Windmill echoing like the sound of an ebbing tide,

I await you through all days and nights.

Without a word of good-bye, you pass me by and everything fades into black.

Our story started in the wilderness far and wide; with dim air choking all words and passion in our eyes.

Then I uttered a sigh, and you have always taken that as a wind that just brushed by.

Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight, leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.

我送你离开千里之外 你无声黑白

沉默年代 或许不该 太遥远的相爱

我送你离开 天涯之外 你是否还在

琴声何来 生死难猜 用一生 去等待

Farewell, my girl, but you say not good-bye.

Our heightened distance drives eternity out of sight.

Farewell, my girl, will you forever abide?

Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.

一身琉璃白透明着尘埃 你无瑕的爱

你从雨中来 诗化了悲哀 我淋湿现在

芙蓉水面采 船行影犹在 你却不回来

被岁月覆盖 你说的花开 过去成空白

梦醒来 是谁在窗台 把结局打开

那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆

Dressed in gown of pure bright, you gave me faith that your love will never lie.

Raindrops were falling when you came along and sadness was born whereupon, leaving me countless teardrops to ease my fright

How I mourn the days when you picked the lotus in the twilight. And with that lonesome boat, you never came back.

Time carries away every petal and tide, the past is nothing but void and heartfelt cries.

Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight, leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.

我送你离开 千里之外 你无声黑白

沉默年代 或许不该 太遥远的相爱

我送你离开 天涯之外 你是否还在

琴声何来 生死难猜 用一生 去等待

Farewell, my girl, but you say not good-bye.

Our heightened distance drives eternity out of sight.

Farewell, my girl, will you forever abide?

Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.

  评论这张
 
阅读(872)| 评论(15)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017